春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

十三年

【经】十有三年,春,齐人、宋人、陈人、蔡人、邾人会于北杏[140]

【传】是齐侯、宋公也。其曰人,何也?始疑之。何疑焉?桓非受命之伯也[141],将以事授之者也。曰:可以乎?未乎?举人,众之辞也[142]

【注释】

[140]北杏:齐国地名,在今山东东阿北。

[141]伯:指方伯,一方诸侯之长。

[142]众之辞:人数众多的说法,也就是说大家都同意。ft

【译文】

【经】庄公十三年,春天,齐国人、宋国人、陈国人、蔡国人、邾国人在北杏会盟。

【传】这是齐桓公和宋桓公。经文里称人,为什么呢?是因为一开始时有疑惑。为什么疑惑呢?因为齐桓公不是受到天子任命的方伯,将要把事委任给他。说:可以给他吗?不可以吗?经文用“人”字,是表示人数众多的说法。

【经】夏,六月,齐人灭遂[143]

【传】遂,国也。其不日,微国也。

【注释】

[143]遂:国名,妫(guī)姓,为虞舜之后,在今山东宁阳西北。据《左传》,年初齐国召集北杏之会,商讨平定宋国内乱之事,遂国没有到会,于是在夏天的时候齐国将其灭亡。ft

【译文】

【经】夏天,六月,齐国灭亡了遂国。

【传】遂,是一个国家。经文不记载日期,因为它是小国。

【经】秋,七月。

【译文】

【经】秋天,七月。

【经】冬,公会齐侯,盟于柯[144]

【传】曹刿之盟也[145],信齐侯也。桓盟虽内与[146],不日,信也[147]

【注释】

[144]柯:齐国地名,在今山东阳谷东北。

[145]曹刿(guì):鲁国大夫。之:去,往。

[146]内:指鲁庄公。

[147]信:守信用。ft

【译文】

【经】冬天,鲁庄公会见齐桓公,在柯结盟。

【传】曹刿参加了会盟,齐桓公守信用。虽然鲁庄公也参加了与齐桓公的会盟,却没有记载日期,是因为齐桓公守信用。