英语阅读技巧大全:用削枝剪叶法学英语阅读
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

Unit 4 飘

A balmy, soft warmth poured into the room, heavy with velvety smells, redolent of many blossoms, of newly fledged trees and of the moist, freshly turned red earth. Through the window Scarlett could see the bright riot of the twin lanes of daffodils bordering the graveled driveway and the golden masses of yellow jessamine spreading flowery sprangles modestly to the earth like crinolines. The mockingbirds and the jays, engaged in their old feud for possession of the magnolia tree beneath her window, were bickering, the jays strident, acrimonious, the mockers sweet voiced and plaintive.

Such a glowing morning usually called Scarlett to the window, to lean arms on the broad sill and drink in the scents and sounds of Tara. But, today she had no eye for sun or azure sky beyond a hasty thought, "Thank God, it isn't raining." On the bed lay the apple-green, watered-silk ball dress with its festoons of ecru lace, neatly packed in a large cardboard box. It was ready to be carried to Twelve Oaks to be donned before the dancing began, but Scarlett shrugged at the sight of it. If her plans were successful, she would not wear that dress tonight. Long before the ball began, she and Ashley would be on their way to Jonesboro to be married.

Key words and phrases

velvety [ˈvelvətɪ] a.天鹅绒般柔软的

engage in...忙于……

mockingbird [ˈmɒkɪŋbɜ:d] n.反舌鸟

句构分析

芬芳柔和的暖意已撒满房间,它饱含着种种花卉、刚抽枝叶的树木和潮湿的新翻红土的香味。

斯嘉丽从窗口能看到沿着石子车道的两行水仙花和一丛丛像花裙子般垂落满地的黄茉莉在那里竞相怒放,争奇斗艳。

反舌鸟和松鸟为了争夺她窗下的一棵山茱萸又打了起来,它们在斗嘴,松鸟的叫声尖锐、昂扬,而反舌鸟的叫声娇柔、凄婉。

如此明朗的早晨常常会把斯嘉丽引到窗口,倚在窗棂上领略塔拉农场的鸟语花香。

但是,今天清晨她无暇欣赏旭日和蓝天,心中只有一个想法匆匆掠过:“谢谢老天爷,总算没有下雨。"

她床上的一个匣子里放着一件苹果绿的镶着淡褐色边的波纹绸舞衣,折叠得整整齐齐。

这是准备带到“十二橡树”村去,等舞会开场前穿的,但是斯嘉丽一见它便不由得耸了耸肩膀。

如果她的计划成功,今晚她就用不着穿这件衣裳了。

等不到舞会开始,她和艾希礼早就启程到琼斯博罗结婚去了。