春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

二十四年

【经】二十有四年,春,王三月,刻桓宫桷[229]

【传】礼:天子之桷,斫之砻之[230],加密石焉[231]。诸侯之桷,斫之砻之。大夫斫之。士斫本。刻桷,非正也。夫人[232],所以崇宗庙也,取非礼与非正[233],而加之于宗庙,以饰夫人,非正也。刻桓宫桷,丹桓宫楹,斥言桓宫以恶庄也[234]

【注释】

[229]刻:雕刻。桷(jué):方形的椽子。

[230]斫(zhuó):砍,削。砻(lóng):磨。

[231]加密石:用细密的石头磨。

[232]夫人:这里用作动词,迎娶夫人。

[233]取:同“娶”。非礼与非正:《春秋穀梁传注疏》认为:“非礼谓娶仇女,非正谓刻桷丹楹也。”

[234]斥言:指称。ft

【译文】

【经】庄公二十四年,春天,周王的三月,雕刻鲁桓公寝庙的方形椽子。

【传】按礼:天子庙的方形椽子,削砍后要磨,然后还要用细石磨。诸侯庙的方形椽子,削砍后要磨。大夫的方形椽子,只要削砍。士的只要砍去树根就可以了。雕刻方形椽子,是不合正道的。迎娶夫人,是用来尊重祖先的。娶妻不合礼制不合正道,又对宗庙施加不合礼制的做法,来向夫人夸耀,是不合正道的。雕刻鲁桓公寝庙的方形椽子,涂红桓公寝庙厅堂前部的柱子,经文直接指称“桓宫”来表示对庄公的厌恶。

【经】葬曹庄公。

【译文】

【经】安葬曹庄公姬射姑。

【经】夏,公如齐逆女。

【传】亲迎,恒事也[235],不志。此其志,何也?不正其亲迎于齐也[236]

【注释】

[235]恒:平常的,普通的。

[236]不正其亲迎于齐:认为亲自到齐国迎娶不合正道,因为齐国与鲁国有弑君之仇。ft

【译文】

【经】夏天,鲁庄公到齐国去迎娶夫人。

【传】亲自迎亲,是普通事,不记载。这里经文记载了,为什么呢?因为经文认为鲁庄公到齐国亲自迎娶是不合正道的。

【经】秋,公至自齐。

【传】迎者,行见诸[237],舍见诸[238]。先至,非正也。

【注释】

[237]行:行走。诸:代词,这里指夫人。

[238]舍:住宿。ft

【译文】

【经】秋天,鲁庄公从齐国回来告祭祖庙。

【传】迎亲时,应该在行走的时候看着夫人,在住宿的时候也看着夫人。先回国告祭祖庙,是不合正道的。

【经】八月,丁丑[239],夫人姜氏入。

【传】入者,内弗受也。日入,恶入者也。何用不受也[240]?以宗庙弗受也。其以宗庙弗受,何也?娶仇人子弟[241],以荐舍于前[242],其义不可受也。

【注释】

[239]丁丑:当为该年八月的初二日。

[240]用:由。

[241]娶仇人子弟:可知鲁庄公迎娶的夫人姜氏当是齐襄公姜诸儿的女儿,齐襄公是鲁庄公的舅父,因与鲁庄公的母亲文姜通奸而合谋杀害了庄公的父亲鲁桓公,故此处说迎娶仇人的女儿。

[242]荐:进献,祭奠供奉。舍:置放。ft

【译文】

【经】八月,丁丑(初二)日,夫人姜氏进入鲁国。

【传】入,表示鲁国不愿意接受。记载进入的日期,是厌恶进入的人。为什么不接受呢?因为祖先不接受她。因为祖先不接受她,为什么呢?娶仇人的女儿,让她祭奠供奉,将供品放置在宗庙,按照道义是不能接受的。

【经】戊寅[243],大夫宗妇觌[244],用币[245]

【传】觌,见也。礼:大夫不见夫人,不言及,不正其行妇道,故列数之也[246]。男子之贽[247],羔、雁、雉、腒[248]。妇人之贽,枣、栗、锻修[249]。用币,非礼也。用者,不宜用者也。大夫,国体也[250],而行妇道,恶之,故谨而日之也。

【注释】

[243]戊寅:当为该年八月的初三日。

[244]大夫宗妇:同姓大夫之妇。《穀梁传》认为这里是指大夫和他的妻子,似有误。觌(dí):相见,会见。

[245]币:玉帛之类礼品。

[246]列:并列。数:数说,称说。这里指把“大夫”、“宗妇”并列称说,而不说“大夫及宗妇”。

[247]贽:初见尊长时带的礼物。

[248]羔、雁、雉、腒:小羊、大雁、野鸡、干鸟肉。

[249]枣、栗、锻修:枣子、栗子、干肉。

[250]国体:国家的主体。指大夫是国家的辅佐之臣。ft

【译文】

【经】八月戊寅(初三)日,同姓大夫的妻子相见,互赠礼品。

【传】“觌”,是见面的意思。按照礼制:大夫不能见国君的夫人,不说“及”,是认为他实行妇女的做事准则不合正道,所以并列称说他们。男子间的见面礼,有小羊、大雁、野鸡、干鸟肉。女子间的见面礼,有枣子、栗子、干肉。使用玉帛之类的礼品,不合礼制。“用”的意思,就是说不适合用。大夫,是国家的辅佐之臣,却按照妇女的准则来做事,厌恶他,所以慎重地记载这件事的日期。

【经】大水。

【译文】

【经】发生水灾。

【经】冬,戎侵曹,曹羁出奔陈[251]

【注释】

[251]曹羁(jī):据《公羊传》,曹羁是曹国大夫。据贾逵,是曹国国君。据杜预,是曹国世子。阙疑。ft

【译文】

【经】冬天,戎国入侵曹国,曹羁出逃到陈国。

【经】赤归于曹[252]。郭公[253]

【传】赤盖郭公也,何为名也?礼:诸侯无外归之义,外归,非正也。

【注释】

[252]赤:按照本传的解释,赤是郭公的名。

[253]郭公:郭国国君,姓任,名赤。归附于曹。ft

【译文】

【经】任赤归附于曹国。是郭国国君。

【传】赤是郭国国君,为什么称呼他的名字?按照礼制:诸侯没有归附他国的道理,归附他国,是不合正道的。